Wednesday, April 11, 2012

AN OLD AUSTRIAN SPRING SONG


Im Märzen der Bauer

 Im Märzen der Bauer die Rößlein einspannt,
Er setzt seine Felder und Wiesen in Stand.
Er pflüget den Boden, er egget und sät
Und rührt seine Hände früh morgens und spät.

Die Bäu'rin, die Mägde, sie dürfen nicht ruh'n,
Sie haben in Haus und Garten zu tun.
Sie graben und rechen und singen ein Lied,
und freu'n sich, wenn alles schön grünet und blüht.

So geht unter Arbeit das Frühjahr vorbei,
Da erntet der Bauer das duftende Heu.
Er mäht das Getreide, dann drischt er es aus,
Im Winter da gibt es manch fröhlichen Schmaus.

English Version
March is springtime. The horses are harnessed,
Spades and rakes are readied.
The Farmer plows tilts and harrows the field:
He is eager and busy to plant the seeds.

The farm hands and maids they too can not rest,
They work like the farmer with strength and with zest.
They sing on the job, while tending the crop,
and patiently wait to reap the reward.

The spring passes while working,
the farmer's crop of hey on the fields,
the farmer's crop of wheat, which needs to be threshed
In winter it all serve as good meals.

No comments:

Post a Comment